汉语中没有 passion,激情≠passion。
汉语文化对自身感受和情绪是很不信任的。
更直接地说,汉语文化中是严重压抑“自我”的,所以汉语文化中的情感往往只有两种状态,要么“爆发”,要么“压抑”。
汉语中对激情的描述是:一种强烈的、爆发性的、为时短促的情绪状态。
但英语中的passion,源于拉丁语“passio”,有“痛苦”“忍耐”“愿意为之受苦”的意思,passion不是汉语中的短暂激动,而是在困难中挣扎仍然愿意靠近,
你愿意有为此忍耐下去、坚持下去,承受苦难的意愿。这一切构成了激情,passion本质不是爆发,而是一种深沉、持久,以及愿意为之牺牲感的状态。passion因为困难变得美好。
英语文化是相信个体感受、情绪的,passion意味着做你喜欢的事情并承认它,喜欢就是你愿意为某物长久付出代价。
passion不是汉语中短暂的激情状态,而是一种穿越恐惧、孤独,即使面对误解、失败、沉默、长期没有回报,仍然选择继续靠近自己热爱东西的生命状态。
这是一种生命状态,但我们失落了很久很久,希望我们都能相信自己的感受和情绪,找回这种情感能力,勇敢地承认并坚守自己的热爱,靠热爱穿越岁月。