即刻App年轻人的同好社区
下载
App内打开
COOKIE-Z
1年前
前同事在学日语。

她说日语里总有各种复杂的用来抬高对方的敬语,她就很想知道有没有用来抬高自己的表达,比如「老娘」之类的,然后发现只有给男性用的「老子おれ」,没有「老娘」。

又聊到日语对于敬语的重视。就因为非常讲究敬语的用法,导致在所有对话中,大家都会先下意识地判断对方与自己的位阶高低之分,然后再选择敬语的使用。

这让我想到Lera Boroditsky(一个认知科学领域的专家)的一个分享,关于语言如何影响思维。

Lera提到,在澳大利亚一个土著部落的语言文化中,是没有像「左右」这样的方位词的,大家都直接用「东南西北」这样的绝对坐标。

这乍听起来好像没什么,但代入到具体语境里就很不一样。

举个例子,我们日常会说:
「诶,你左腿上有只蚊子」。

那他们就会说:
「诶,你西南方向的那条腿上有只蚊子」。

哈哈哈哈。

那长期浸润在这种语言体系下的结果是什么呢?就是这群土著民的方向感要比普通人要好得多,甚至比研究员们认为的「人类水平的好」还要好得多得多。

这就是一个典型的「语言改变思维」的例子。而当我们带着这样的视角去看开头提到的日语文化,突然有了细思极恐的效果:

有「老子おれ」没「老娘」,是不是隐藏在暗面的父权制,下意识的位阶高低区分也有点东亚人上人的味道了(顶锅盖逃跑。

语言真的全是秘密。
223

来自圈子

圈子图片

无用但有趣的冷知识

100万+人已经加入