即刻App年轻人的同好社区
下载
App内打开
王建硕
12月前
我们十几年学英语做的事情本质是为了阻止我们学会「说英语」

原创 王建硕 王建硕 2023-05-29 23:39 发表于上海
我实在是深深的为全国这么多人用错误的方式学习英语感到痛心。

本来应该几个月就能搞定的事情,为什么要拖上个十几年。背那么多单词,搞明白语法,实在是浪费时间。

好多人说自己学了很多年英语,还是不会说。我说那是当然嘛。你花了那么多年学习拼写,学习语法,却几乎没有花多少时间学习「说英语」。从来没有学习过「说英语」,你为什么会说英语呢?「学拼写」和「说英语」之间的差异可是,比物理和哲学之间的差异还大。

有几个印象很深的例子,我觉得透漏了学习语言的本质。

我记得20年前刚刚加入微软的时候,有一天几个人找扫地的阿姨帮忙找东西。

我们:阿姨,你知道哪里有多余的集线器吗?
阿姨:啥东西?啥叫「集线器」?
我们:就是那个白白的,这么大的。。。
我们:还有好多网线可以插上去那个。。。。
我们:还有几个灯一闪一闪的,我们每个人桌子下面都有一个的那个?
阿姨若有所思,然后问:哦,你们说的是不是「Hub」 呀?

这就是最佳的英语学习状态。阿姨跟本不知道「Hub」的中文名字叫什么,也不知道这东西怎么拼写,但是她知道,这东西就是叫 Hub。谁向她要 Hub,她知道在哪里拿。这就是语言学习。

很多人总是笑话上海人或者香港人说话的时候,中文里面夹在这英文,似乎是故意炫耀一样。其实这是天大的误解。这个混杂的现象,恰恰是另外一个暴漏了语言学习的规律的现象。比如有人说,「我得去写个PPT。」原因是这个人从学习用微软的 PowerPoint 软件制作出来的就叫 PPT。她从来没有想过怎么翻译。即便是说硬翻一下,我说「我得去写一个强力点?」或者说,「昨天给 John 做了个 presentation,结果被 challenge 了」。这个听起来很搞笑,但是和明显,这个英语学习者把John这个发音直接和那个胖胖的老板联系起来了。而中间并没有借助于「约翰」这个中文翻译。他从入职就知道每个月需要做一场「presentation」(准确的说,他只是把「普任忒森」这个发音,和那个有仪式感的事件直接联系起来了,知道你逼他只能用中文的时候,他可能才会绞尽脑汁想出来「呈现」这个翻译。至于 challenge,既不是「骂」,也不是「训斥」,也不是「提问」,也不是「逼问」,实在找不到中文里面最合适的说法。至于最近越来越多的人直接用「挑战」这个直接的翻译,我觉得也还不如不翻译。古代的人,为了解决这种难题,无论是「派出所」,「写真」这样的直接使用,还是「沙发」,「刹那」,「巴士」这样的音译,也都无意间透漏了语言学习的秘密。

我们看到西班牙语 Perro 的时候,脑子里面应该浮现出来的是「汪!汪!」,或者「大大的眼睛」,「毛茸茸的身子」,而千万不要是那个 g 开头的中文。否则,我们眼看就要学会的单词就飘散了。这个从 Perro g 开头的汉字之间的脑回路一旦建立,会极大的拖慢我们脑子的学习速度,以后再想打破这个脑回路的链接太难了。

在我们学习任何语言的时候,千万不要翻译!千万不要翻译!千万不要翻译!

我们需要学习很多东西的「发音」,但是千万不要花时间,至少早期,去研究它的拼写。比如,可能有人熟悉「赛俩目」这个餐厅,这是阿拉伯语问候语的汉语音译。学会见了阿拉伯人说「赛俩目」轻而易举。结果很多人舍近求远,花了10分钟的时间总算记住了他的拼写:السلام,然后别人一说「赛俩目」,他不是顺口回复「赛俩目」,而是在脑子里面开始涌现了出了:السلام,等他回忆好了拼写,对面的朋友早就已经离他而去了。他能学会阿拉伯语才怪呢。

语言是完全不分种类的。任何世界的语言,都是同一种语言,就是我们的口腔可以发出的声音,或者耳朵可以听到的声音。我们说「拜拜」的时候,到底说的是中文,还是英文,还是土耳其语呢?没有人可以确信的知道,因为这些语言中「再见」都是这个发音。我们说「妈妈」的时候,到底是哪一种语言呢?

大山的女儿爱华曾经在一次中央电视台的节目中,说到一半,奶声奶气的问爸爸:「菜」这个单词,中文怎么说?她爸爸说,你说的「菜」就是中文呀。

小孩子分清楚「菜」是中文还是英文的难度,其实是大于学会「这一桌子能吃的东西」就叫做「cai」这件事情的。

我们很多人都在避开最简单的事情,而选择最难的事情,最不相关的事情,然后耗费了十几年的事情,期间所做的大多数的努力,都是为了阻止我们学会一门语言。

这实在是一件太让人痛心的事情。
4391

来自圈子

圈子图片

一起学西班牙语

1879人已经加入