《孤独是迷人的》#09
用想象力讴歌生命,孤勇地对话死亡,为大自然赋予诗意的美,这是我阅读狄金森诗歌后的感受。
据说狄金森是博尔赫斯唯一公开表示欣赏的女诗人,而终生未嫁,20多岁后就开始足不出户的近乎隐居生活,更是为她拂上一抹神秘的色彩。小小的闺房没有禁锢她思想的自由,她一生创作的诗歌作品超过1700首。
我能够理解为什么译者在译后记中说她是“诗歌的精灵”——”她的笔能长出无数触角,触及人类生命中能感知的方方面面“,因为狄金森的诗歌灵动、跳跃、闪烁着智慧,有时候,甚至有些狡黠。
关于生命,她与死亡直接对话;关于荣耀,她带着一些质疑;关于希望,她觉得宛如飞鸟;关于永恒,她把答案藏在大自然之中……我无法告诉你她对某个事物确切的态度,因为诗人是变化的,是多彩的,是无法被某个词语定义的,你只有自己打开那本诗句,只有自己去感受。
我所偏爱的诗句,总是与自然、宇宙有关。因为大自然总给我一种“无限”的感受,天地之间无穷无尽,包容一切、诠释一切,我们从自然中来,又将回归与自然,大自然有我们一切疑惑的密语。狄金森的诗歌里面也有诸多与自然、花草有关的诗句,据说狄金森对花艺颇有研究,会自己制作花草图鉴,我们能从她的诗句中感受到,比如说:
我们看见的就是“自然”
我们看见的就是自然——
山丘,午后——
松鼠,月圆月缺,黄蜂——
不,自然是天堂——
我们听见的就是自然——
歌雀,大海——
雷鸣,蟋蟀——
不,自然是和谐——
我们了解的就是自然——
却没有丰厚的才学去讲述——
在她的质朴面前
我们的智慧如此浅薄。
在狄金森看来,自然是一切,是我们所见所听,是最普通的一切,然而我们却无法讲述她,在自然面前,我们显得“如此浅薄”,她对大自然的态度是崇拜、敬仰又畏惧。
她的诗歌中隐藏的宿命感,孤独感也变幻出属于她独特美丽的样子,独居生活没有让她变得狭隘、闭塞,相反,她的想象没有边界,她调侃上帝是“好嫉妒的神”,讽刺追逐名利者不过是一只青蛙,比喻相爱的人就像“乐师抚摸琴键”能够奏出美妙的篇章。感谢想象力,它从不被空间束缚,自由穿梭在诗人的脑海中,碰撞出如此美妙的诗句。
最后,她写诗还有一个最大的特色,就是会大量运用破折号,如果你有兴趣阅读,并且阅读英文原文的诗歌(这本诗集就是中英双语的),你可以感受到,破折号带来的对诗句的延长效果,这里放一个例子:
我去向她致谢
我去向她致谢——
但她已睡去——
她的床,一块狭窄的石头——
头与脚放满——
访客们携来的花——
谁去向她致谢——
但她已睡去——
漂洋过海,将她探望——
仿佛她尚在人世,这过程虽短——
但归途,却很漫长——
上一本:
m.okjike.com其他诗歌相关:
《我坐在火山的最边缘》
m.okjike.com《万物静默成谜》
m.okjike.com《另一个,同一个》
m.okjike.com