最喜欢的迪士尼动画电影《疯狂动物城》又要重映了。
作为英专生,干一回老本行的事儿,电影的英文原名,zootopia。是zoo➕topia的结合。zoo,动物园,topia是乌托邦的意思。
直译过来就是动物乌托邦,很符合电影的设定,食草动物和食肉动物和平相处。
但如果这么翻译,那太失水准了。疯狂动物城就翻译的很好,故事设定有了,也很符合汉语习惯。
所以,好的翻译绝不是直译,而是直译➕意译结合。
同理,所谓模仿小红书爆款,模仿同行爆款选题也绝不是ctrl c➕ctrl v。zootopia翻译成动物乌托邦,而是zootopia中译成疯狂动物城。
而动物乌托邦到疯狂动物城,需要大量的实战以及思考复盘总结。
大道至简,所谓的好运营也只是一句,无他 唯手熟尔。