p1是我认同的关于阅读的观点
p2是最近在读的紫式部的《源氏物语》中的桥段,丰子恺先生的译本看了以后便对其它译本提不起兴趣了(不过据说林文月的译本也不错)。丰老有着非凡的语言掌控能力,详略得当,语言流畅,词藻优美,情景代入感极强(完全感受不到硬邦邦的翻译腔)。
本书的题目――先说源氏。因其外貌惊为天人,才华举世无双,又被称为“光华公子”,是本书最主要的主人公。
再说物语,根据日语的语法(宾语在前,谓语在后),实际上应该理解为“语物”,也就是“说物”,这个物的范围很广。简单理解,“物语”的意思就是“故事或杂谈”。
才看到第五章,还剩五十章,(☆_☆)非常精彩。
光华公子的形象塑造得太过完美了,所以我感到他不像是一个人,只是一个形象,借着谈恋爱的名义,带着紫式部的视角,把这世间的各色女子,把她们的美艳妩媚,清纯天真各种姿态,爱恨嗔痴各种情怨,以及她们的恋爱故事串联起来,一一展现在读者面前。