内容的本地化永远应该由活人来做。
想象一个巨型ip,拥有一键生成多语言版本并完美适配中国文化,风俗,禁忌的能力,但他内部其实对中国人don’t give a shit甚至没有一个人花过一秒钟去了解中国,你觉得玩家能感觉到吗?
一定是可以的,永远不要低估人类对cultural identity相关细节的敏感度。大公司哪怕在形式上做到完美,一些无形的本地化策略中体现的傲慢也无从掩饰。
这就有点像脱口秀也一定要活人来做一样,你听的不仅仅是笑话,你也在观察和慢慢喜欢上台上的那个人,和ta产生真实的共鸣和链接。一台会讲绝妙笑话的机器是做不到这一点的。
优秀的本地化从业者普遍都很活人很有同理心,有些是在多个文化中生活过,有些是家庭原因就比较mixed,视角比较多元和平等。这些文化之间的链接者需要仔细斟酌,大到国别策略,小到一句话的用词,没有一个环节能忽略,因为你知道对面也是活生生的人,可能和你肤色、语言、文化都不一样,但ta也是在辛苦了一天的工作或学习后想放松一下,这块小小的屏幕可能是ta链接到世界的唯一路径,只有时刻把这一点谨记于心的人才能真正做好内容出海