发现不喜欢用 AI 做翻译不是 AI 做的不好,而是我自己喜欢做翻译。我在自己喜欢的工作里都能获得某种「教育」,这种「教育」体验有点舍不得交给 AI。
今天有个从事时尚工作的姐找我做一些文字工作,因为很久不写那种东西,但是有人情在不好拒绝,就在手机上拿 AI 花十分钟做完了我之前可能要心理建设大半天,实际敲字半小时,沟通修改半小时的工作。而且是一边吃饭一边聊天没有任何劳动体感的十分钟。
这里面心理建设、实际操作、沟通修改的环节,压力和阻力都是来自我的 ego——理智上我知道对方要什么,但情感上觉得这么搞没什么意思。然后通过各个环节,一点一点把 ego 驱散,留下真正对应需求的措辞。
自己工作里,ego 在我创造新事物时是好东西;在我需要重复满足确定的需求时,ego 是压力和阻力。
几次从 AI 里尝到的甜头,都是让我 ego 越来越大的,如果 ego 越来越大,确实是会需要 AI 帮我持存。动机单纯的技术秉性——enhancement——纯粹到不增长都没有道理。