即刻App年轻人的同好社区
下载
四楼
67关注977被关注7夸夸
信息摄入爱好者
做过媒体
对表达有兴趣没信心
有缘的话会在动态广场碰到我
置顶
四楼
7月前
来都来了,走过路过不要错过:
60
四楼
23:25
完蛋了
10
四楼
22:36
收东西收出一股子恨意。凭什么,又不是做错了什么,为什么硬生生有种逃难的感觉,抱着过去的自己仿佛要逃又仿佛无处安放过往
10
四楼
2天前
平时不发跟工作相关的东西,这篇算是最近写过的 可以分享的一篇吧,给生活月刊做的一个小稿子。

伯尼·克劳斯是一位声景学家,或者说是这个领域的创始大佬。最早接到这个题只需要做一个对他的访问,常规做一做。忘了具体是什么原因,我想到客座编辑的形式,而李星宇是非常好的人选,后来在这个基础上,想到了用这个互寄信件的形式来做。也感谢编辑的信任,其实想吐槽一下排版 但确实因为有很多中间协调环节,拖到了ddl最后一刻,这点儿时间也攒不出什么大活儿了。

这个形式的选择是怎么判断的呢:首先版面不多,撑死就4p,还要放图;其次伯尼人在国外,中间还要通过品牌方对接,基本上没空间做什么深度专题、人物特写。我也想过要不要从声音本身,比如环境保护啦,自然声的心理效应啦这些,不过也挺常规的——我觉得这个稿子不用大做特做,但它还是得有个立身之本吧。

李星宇一直在做自然声音的收集和衍生的创作项目,我只是research一下肯定达不到他的水平。他答应的很爽快,沟通的时候也说访问可以,但最后落到文本上比较难。我想了一下横竖我都要做翻译,还是搞一个简单的不要搞听译……

这个翻译的过程相当有意思,因为这里其实是两个环节:翻译+编辑,有点像那种伪自述的体裁。伯尼老爷子非常贴心,他是直接穿插在去信里写的回答,那我肯定得摘出来,做成两封信。可是摘开来之后上下文语境就没有了,行文逻辑上要重新编织。

英译中还比较简单,把李星宇的去信中译英更难。我尝试过DeepL,只能说懂得都懂😊,最后基本是重写了。中文重表意,句子与句子之间其实有很多小小的沟壑,翻译要翻过去、填平这些沟壑。

这个环节是让我收获最大:看了那么多文章,真的能下笔如有神吗?说实话还是很难,不太会发怵了,但始终有一种隔阂感,无法自如调用一门不是母语的语言。

这个题的操作过程比较让我想分享。也是很难说出“推荐大家去看”这样的话😂,因为它不是一个reader friendly的文章,从头到尾没有考虑过读者,有很多基础信息是缺失的,要靠导语补充。想看高清文档的这里有 t.me,但都不是见刊的定稿,是排版打样,定稿只能是买杂志……咱就是说发在小刊上,这样一个冷到冰点的话题,又是一个带点儿任务的品牌bonus page,自娱自乐的浓度非常高了哈。
41
四楼
3天前
焦虑悖论
通过刷小红书发现荷航是常态化的丢行李,焦虑值飙升。但阅读大量repo后发现要么是晚了,要么是大飞机换小飞机,只能分开送。因此荷航有大量处理类似情况的方式,包括且不限于赔偿和送箱上门服务,焦虑值有所下降。

但如果从一开始就没有看小红书,是不是也不会焦虑
40
四楼
3天前
Marginnote 和notion不能联动吗?zotero倒是可以,但改过去挺麻烦,MN3的脑图也更香一点……
20
四楼
4天前
新mbp音质是肉耳可听的厉害,内置音箱公放竟然有这个效果,牛啊
30
四楼
4天前
我焦虑到什么程度呢?请看:
10
四楼
5天前
连续两周都在当地陪,反而让我更觉广州是个好地方:在商业化的同时,城市依然保有野生和粗糙,有一层无法大众点评 小红书尚无法渗透的皮层,维护着原生生活方式。
20
四楼
5天前
妈:我看你评论区里的评论都挺好呀
我:嚯,你还能找着评论区呢
妈:嘿嘿嘿嘿,我可喜欢看评论了
我:那评论区里的赞,是不是都你给点的
妈:嘿嘿嘿嘿,是啊是啊。你那休季通知后头,我听着有my mom两个词,有吧?都说啥了?
我:害,就焦虑呗
妈:哎呀,多大事儿啊

休季通知

读报teleread

10
四楼
6天前
我一直觉得综艺里后采提问这个工种挺有意思的,但估计挺累……
00