即刻App
年轻人的同好社区
下载
App内打开
一只苹果
486
关注
3k
被关注
8
夸夸
不走捷径·视觉动物🦒ENFP
热衷于把自己和生活打扮漂亮。
置顶
一只苹果
2月前
喜欢做一些梦,然后真的能实现(●°u°●) 」
72
4
0
一只苹果
11:33
真的很想找个技校去上上,不知道回长沙了还有没有……
4
1
0
一只苹果
1天前
LP的料子都用上了…
这件大衣我真的太爱了 下个月带去禾木拍照!!
12
3
0
一只苹果
2天前
最近要上架的全羊绒毛衣 在家里随便拍了下都好美(*≧ω≦)
19
16
0
一只苹果
2天前
新疆的冬天怪冷的。
15
6
0
一只苹果
3天前
滚子:姐 我们俩每天拉味真的很重
31
5
0
一只苹果
6天前
在库尔勒 居然能偶遇网友🥹
但是我今天实在是太潦草了🥹🥹
31
4
0
一只苹果
7天前
喜欢秋天。
82
6
0
一只苹果
9天前
穿了搭了。
35
10
0
一只苹果
9天前
我天!感谢!!
盛盛SHENG: 国内读者需要一本能看懂的《第二性》。 波伏娃《第二性》在国内流传最广的版本,是郑克鲁先生的译文,说实话,晦涩难懂且存在表意偏差,不知道劝退了多少读者 很多译者都有自己的风格和翻译理论,这可以理解,但读者对译文最基础的要求是:尊重作者原意而不夹带私货,尊重翻译语言而不晦涩难懂。郑译版《第二性》沦落到快要成为我的助眠读物,简单的句子复杂化,易懂的短句长难化,一句话要读个两三遍才懂啥意思,最重要的是,文字有一种微妙的、能在不经意间影响读者好恶的力量,换个表达方式,褒贬之意或许就已经天翻地覆而不让人察觉,非女性主义者想要翻译《第二性》,非常容易带入自己的非女性主义思想,让作者的表达变味。 比起大陆的郑版,更推荐由邱瑞銮女士翻译的台版,可读性更高,可惜原版是竖版繁体,阅读效率依旧很低,于是我一番折腾后,终于在zlibrary找到了读者整理出的简中横版台版,图1和2是两个版本对同一段原文的翻译,高下立判 把获取步骤分享在这里,需要的朋友自取 复制网址并打开: https://zh.z-lib.fm/book/19091667/4b6756/第二性合卷本-le-deuxième-sexe简体台版译本.html 下载EPUB版本,下完后用微信读书打开就可以无障碍阅读
4
0
0
一只苹果
10天前
金宝。
18
0
0