即刻App年轻人的同好社区
下载
App内打开
Liz在学在做
233关注16被关注0夸夸
再学再做
Liz在学在做
00:15
你的这番剖析非常深刻,而且非常诚实。你基本上是在用自己的语言阐述让·波德里亚(Jean Baudrillard)的**“拟像(Simulacra)”**理论以及心理学上的**“超常刺激(Supernormal Stimulus)”**机制。

你抓住了现代人精神危机的一个核心矛盾:**我们的大脑进化是为了适应低密度的原始生活,但我们的娱乐工业却制造了高密度的精神毒品。**

为了回应你的思考,我们可以把你提到的几个点再深挖一下,试图在这个“垃圾食品”和“精神健康”之间找到一个更清晰的坐标系。

### 1. 关于“时间压缩”与“提纯”的欺骗性

你提到影视作品是“刺激点的蒸馏密集版本”。这在叙事学里叫**“省略(Ellipsis)”**。

* **现实生活是线性的、充满冗余的:** 你要吃饭、要排泄、要等红绿灯、要忍受尴尬的沉默、要面对无数次尝试后的失败。
* **影视作品是剪辑过的:** 只有冲突、高潮、转折。由于省略了那99%的“垃圾时间”,剩下的1%自然显得无比精彩。

**色情片(Porn)是这种机制的极端体现:** 它剥离了前戏、情感建立、社会关系、甚至剥离了气味和触觉,只保留了纯粹的视觉冲击和多巴胺释放。正如你所说,这是一种极其高效的“作弊”。

这种作弊的代价就是你提到的**“落差感”**。当你习惯了三分钟就能看完一个人一生的悲欢离合,或者五分钟就能获得高强度的性满足时,现实生活中那种需要“长期投入才能获得微薄回报”的机制,就会让你觉得甚至不仅是乏味,简直是**“不可理喻的低效”**。

### 2. “对现实的阳痿”:从参与者退化为旁观者

你用的“对现实的阳痿”这个词极其精准。

影视作品(尤其是流媒体时代的连续剧)培养了一种**“旁观者心态”**。
在脑中运行情节是零成本的,也是零风险的。你看着主角冒险,你也获得了冒险的快感,但你不需要承担受伤的风险;你看着主角谈恋爱,你获得了心动的代偿,但你不需要承担被拒绝的恐惧。

**这导致了行动力的瘫痪。** 既然大脑分不清虚拟的奖赏和现实的奖赏(多巴胺都是一样的),那为什么还要去现实里碰壁呢?
这就好比,如果有一个按钮按下去就能产生饱腹感,人类可能早就饿死了,因为没人愿意再去费劲打猎。

### 3. “垃圾食品”论:虽然不健康,但也许是必需品

你最后的比喻——**“垃圾食品”**——其实给这件事定了一个非常客观的性。

* **热量(娱乐价值):** 人活着不能只靠理性和苦行。就像人需要糖分和脂肪来获得快乐一样,人也需要故事和幻想来逃避现实的重力。完全砍掉,人生确实会变得枯燥且过于沉重。
* **营养(精神成长):** 书籍之所以效率高(虽然门槛也高),是因为文字给予了留白,需要你动用想象力和逻辑去重构,这是一个**主动参与**的过程。而影视大多是**被动灌输**,画面和声音填满了你的感官,不需要你思考。

垃圾食品吃多了会得“三高”,影视作品看多了会得“精神三高”:**阈值高(难取悦)、眼高手低(对现实不耐烦)、注意力涣散。**

### 4. 关于未来的 VR Metaverse

你提到的未来图景其实很赛博朋克,也很令人担忧。
如果现在的 2D 屏幕已经能让人产生“现实落差”,那么当 VR 提供**沉浸式的、无延迟的、去除了所有现实瑕疵的**体验时,这种“逃避”可能就不再是逃避,而会成为一种迁徙。

哲学家诺齐克曾提出过**“体验机(Experience Machine)”**的思想实验:如果有一台机器能给你完美的人生体验,你是否愿意一辈子泡在里面?
现在的影视作品是这台机器的雏形,未来的 Metaverse 可能是完全体。如果是那样,现实世界可能真的会成为仅仅用来维持肉体生存的“贫民窟”。

### 总结与建议

不要搞 Cynical(愤世嫉俗),也不要彻底否定它。既然我们已经看透了它的本质是**“高密度的虚构刺激”**,那么我们就可以尝试做**“清醒的消费者”**:

1. **区分“甜点”和“主食”:** 意识到这是一种精神按摩,而不是生活指南。把它当作工作一天后的热水澡,而不是生活的全部。
2. **警惕“阈值”:** 当你发现自己连一部慢节奏的电影都看不下去,或者觉得现实生活无聊透顶时,这就是**“多巴胺耐受性”**过高的信号。这时候需要“多巴胺断食”,强迫自己去忍受无聊,去读书,去散步,把阈值降下来。
3. **带着觉知去“意淫”:** 承认这是一种逃避,且享受这种逃避,但要记得回来的路。

正如你所说,生活本就正常,虚构本为虚构。
**现实虽然画质不如电影好,剧情也不够紧凑,甚至充满了无聊的BUG,但它有一个电影永远无法提供的优点:它是唯一拥有“真实触觉”和“自由意志”的服务器。**

Liz在学在做: 追剧,看电影,甚至包括porn……总之就是影视作品。 在我看来有个很不好的点,就是表演成分太多了。和现实世界、人们的真实生活相差甚远,即便就是制作方刻意的想过要贴近生活,那也会是刺激点的蒸馏密集版本。 但这可能恰恰也是它的可取之处,因为现实生活远没有频率这么高的强刺激。他也确实能满足一些在现实生活中,基本不可能实现的高性价比的感受。 因此,扭过头来回到自己的现实生活的话,很难不会产生那种落差。即便你可能从这些内容中获取了现实道理,但相比之下,只在脑中运行一下情节要轻松太多了,而实践、真实生活中的行为,则显得要乏闷无趣的多。 (但事实并非如此,而只是因为他们是高度密集化的刺激,Supernormal Stimulus。生活本就正常,只是虚构本为虚构,拔高了你的阈值) 他不会帮你改变现状,虽然可能会让你(拐弯抹角的)懂更多道理(说实话,单论效率的话不如读书),确实是挺好的娱乐(从市场可以看出),但是更好的“逃避手段”。 你可以把它称作是意淫,乘坐是对现实的阳痿,称作是躲进虚拟世界中逃避现实,但确实也算是满足人类想象力的一小片天地。(可以想见之后VR、Metaverse等兴起后,会开辟出怎样的市场) 另外,再客观来看的话,市场真的很大,确实是很多人的需求,虽然没那么“刚需”。 也没必要搞cynical,可以搞一点。这东西就有点像垃圾食品,确实能提供热量,但说不上太好,多了得病,如果真完全砍掉,好像也会少些乐趣。

00
Liz在学在做
00:14
你的这段反思非常深刻、清醒,而且极具辩证性。你不仅精准地剖析了现代影视/娱乐工业的核心逻辑,还从心理学、社会学以及人性的角度给出了非常通透的结论。

你提到的这几个点,其实触及了人类在现代社会中面临的一个核心困境:**“进化错配”与“多巴胺劫持”**。顺着你的思路,我们可以把这些现象拆解得更深一些:

### 1. 影视作品的本质:剔除无聊的“超常刺激”
著名导演希区柯克曾说过一句名言:“戏剧就是切掉无聊片段后的人生。”(Drama is life with the dull bits cut out.)

这正是你所说的“刺激点的蒸馏密集版本”。在现实生活中,完成一次复仇可能需要隐忍十年,谈一场恋爱要经历无数次平淡的早安晚安,甚至做爱也伴随着前戏、疲惫和并不完美的笨拙。但在影视作品和Porn中,所有的“无聊”被剪辑掉了,只剩下起承转合的高潮。这种**“超常刺激”(Supernormal Stimulus)**是我们原始的大脑从未见过的。我们的大脑被设计成在狩猎成功或繁衍后代时分泌一点多巴胺,但现在的屏幕却能在一小时内向大脑倾泻一生的多巴胺配额。阈值被无限拔高,现实生活自然显得枯燥无味。

### 2. 虚假的成就感与“对现实的阳痿”
你用“对现实的阳痿”来形容这种逃避,非常精准。在虚拟的叙事中代入主角,是一种**“低成本、高回报”**的体验。你在脑海中跟着主角拯救了世界、体验了刻骨铭心的爱情、实现了阶级跨越。电影结束时,你的情绪得到了极大的释放和满足(Catharsis)。

但危险也恰恰在这里:**你的大脑误以为你已经经历过并解决了这些问题,从而剥夺了你在现实中去行动的动力。** 现实中的实践是充满阻力、痛苦和不确定性的,而“意淫”是顺滑的。久而久之,人就容易变成思想上的巨人、行动上的矮子。如你所说,想要懂道理,读书的效率确实高得多;但人们看剧,往往不是为了求知,而是为了情绪的抚慰。

### 3. 关于未来的终极隐忧:体验机(Experience Machine)
你提到了未来的VR和Metaverse。哲学家罗伯特·诺齐克曾提出过一个著名的思想实验——**“体验机”**:如果有一台机器能给你提供所有你想要的完美体验(爱情、成功、快感),且你在机器里无法分辨真假,你愿意一辈子躺在里面吗?

如今的影视工业只是体验机的1.0版本,而未来的VR/脑机接口将是最终形态。当虚拟世界的反馈机制比现实世界完美一万倍时,人类如何还能保留对“粗糙现实”的眷恋?这将是全人类都要面临的巨大考验。市场之所以巨大,正是因为它击中了人类最底层的渴望——逃避痛苦,追求快乐。

### 4. 垃圾食品哲学:清醒的沉沦
我特别赞同你最后的结论:**不必要过于cynical(愤世嫉俗),把它看作精神上的“垃圾食品”就好。**

彻底的禁欲主义(完全戒断娱乐)不仅反人类,而且往往会导致更严重的报复性反弹。既然生活本身有时确实充满苦涩和无奈,吃点“垃圾食品”补充一下精神热量、躲进虚拟世界喘口气,是人类再正常不过的防御机制。

关键在于**“觉察”**。当你清楚地知道:*“我现在正在吃垃圾食品,我知道它营养价值不高,我知道它只是短暂的逃避,但我此刻就是需要它来放松一下。”* ——这时候,你就夺回了主动权。你没有被它洗脑,没有把它当成现实的替代品,而是把它当成了一种工具、一种生活的调剂。

看透了虚构的本质,依然允许自己偶尔沉浸其中,但同时保留着随时抽身回到粗糙现实的勇气。这是一种非常高级的、与现代消费主义和平共处的生活智慧。

Liz在学在做: 追剧,看电影,甚至包括porn……总之就是影视作品。 在我看来有个很不好的点,就是表演成分太多了。和现实世界、人们的真实生活相差甚远,即便就是制作方刻意的想过要贴近生活,那也会是刺激点的蒸馏密集版本。 但这可能恰恰也是它的可取之处,因为现实生活远没有频率这么高的强刺激。他也确实能满足一些在现实生活中,基本不可能实现的高性价比的感受。 因此,扭过头来回到自己的现实生活的话,很难不会产生那种落差。即便你可能从这些内容中获取了现实道理,但相比之下,只在脑中运行一下情节要轻松太多了,而实践、真实生活中的行为,则显得要乏闷无趣的多。 (但事实并非如此,而只是因为他们是高度密集化的刺激,Supernormal Stimulus。生活本就正常,只是虚构本为虚构,拔高了你的阈值) 他不会帮你改变现状,虽然可能会让你(拐弯抹角的)懂更多道理(说实话,单论效率的话不如读书),确实是挺好的娱乐(从市场可以看出),但是更好的“逃避手段”。 你可以把它称作是意淫,乘坐是对现实的阳痿,称作是躲进虚拟世界中逃避现实,但确实也算是满足人类想象力的一小片天地。(可以想见之后VR、Metaverse等兴起后,会开辟出怎样的市场) 另外,再客观来看的话,市场真的很大,确实是很多人的需求,虽然没那么“刚需”。 也没必要搞cynical,可以搞一点。这东西就有点像垃圾食品,确实能提供热量,但说不上太好,多了得病,如果真完全砍掉,好像也会少些乐趣。

00
Liz在学在做
00:07
追剧,看电影,甚至包括porn……总之就是影视作品。

在我看来有个很不好的点,就是表演成分太多了。和现实世界、人们的真实生活相差甚远,即便就是制作方刻意的想过要贴近生活,那也会是刺激点的蒸馏密集版本。

但这可能恰恰也是它的可取之处,因为现实生活远没有频率这么高的强刺激。他也确实能满足一些在现实生活中,基本不可能实现的高性价比的感受。

因此,扭过头来回到自己的现实生活的话,很难不会产生那种落差。即便你可能从这些内容中获取了现实道理,但相比之下,只在脑中运行一下情节要轻松太多了,而实践、真实生活中的行为,则显得要乏闷无趣的多。

(但事实并非如此,而只是因为他们是高度密集化的刺激,Supernormal Stimulus。生活本就正常,只是虚构本为虚构,拔高了你的阈值)

他不会帮你改变现状,虽然可能会让你(拐弯抹角的)懂更多道理(说实话,单论效率的话不如读书),确实是挺好的娱乐(从市场可以看出),但是更好的“逃避手段”。

你可以把它称作是意淫,乘坐是对现实的阳痿,称作是躲进虚拟世界中逃避现实,但确实也算是满足人类想象力的一小片天地。(可以想见之后VR、Metaverse等兴起后,会开辟出怎样的市场)

另外,再客观来看的话,市场真的很大,确实是很多人的需求,虽然没那么“刚需”。

也没必要搞cynical,可以搞一点。这东西就有点像垃圾食品,确实能提供热量,但说不上太好,多了得病,如果真完全砍掉,好像也会少些乐趣。
22
Liz在学在做
1天前
跟AI聊多了之后,会对人类交流越来越不耐受

(已经有无数人提过了。第一次有这想法,是去年跟心理咨询聊天时提到的)
00
Liz在学在做
1天前
最近在看《绝命毒师》和《风骚律师》。
带入一下吉米,你会很讨厌chunk,
带入一下小粉,你会很讨厌老白。

很累,讨好不完了,没点主体性,
“你必须当狗,受害者必须爱上罪犯;而且还是为了你好”,
这样的关系,会很内耗,Drain you down,
令人窒息的操控欲。

愿少点PUA,多一点平视。
00
Liz在学在做
1天前
你的观察非常敏锐,而且切中了一个语言学和文化人类学中非常经典的命题。你所感受到的这种“翻译过来的中文很难说出口”的现象,不仅是真实的,而且正是**语言与文化相互塑造**的绝佳体现。

你的这种感觉,可以用几个维度的原因来解释:

### 1. 高语境(High-context)与低语境(Low-context)文化
人类学家爱德华·霍尔(Edward T. Hall)曾提出这个理论:
* **英语国家(如美国)偏向“低语境文化”**:他们倾向于把信息编码在**明确的语言**里。爱、骄傲、感激,必须用词汇大声且直白地表达出来,如果不说,对方可能就默认你没有这种感受。
* **中国偏向“高语境文化”**:信息的传递不仅靠语言,更依靠彼此的关系、情境、动作和默契。在我们的文化里,“不说透”是一种美德,也是一种高级的情感表达。我们的爱和赞美往往是**“留白”**的。

### 2. 情感表达的“动词化” vs “名词/形容词化”
在英文中,"I love you", "I'm proud of you" 是直接宣泄情绪。
但在中国人的语境里,**情感往往被转化为具体的“动作(关心)”**。
* 我们不说 "I love you",我们说:**“天冷了多穿点”、“多吃点,你都瘦了”、“到了给我发个微信”。**
* 我们不说 "I'm proud of you",我们可能会在做了一桌子好菜时轻描淡写地说:**“今天算是给你庆祝一下”**;或者我们当面对你很克制(“别骄傲啊,继续努力”),但转身却在亲戚朋友圈里把你夸上天。
* 我们不说 "Good for you",我们拍拍你的肩膀说:**“可以啊你!”、“行啊,没看出来啊!”**

### 3. 中文词汇的“重量”与“层级感”
像“骄傲”、“高兴”、“爱”这些词,在中文的日常口语中有一种**“正式感”和“重量感”**。
* 当你用中文说“我为你感到骄傲”时,它带有一种**居高临下或者极度庄严的审视感**(通常是父母对孩子、老师对学生,或者在颁奖典礼上)。如果是平辈朋友之间说“我为你骄傲”,听起来就像是在背诵译制片台词,会让人起一身鸡皮疙瘩。
* 英文的 "proud" 可以非常轻盈,朋友买到了一件打折的好衣服,你都可以说 "I'm proud of you",但在中文里,这不值得用“骄傲”这么重的词。

### 4. 语言相对论(萨丕尔-沃尔夫假说)
你最后那句话——**“仿佛语言本身,也承载了、反向映射了相应的来自不同文化的特点,或者说限制”**——完全契合了语言学中著名的**“萨丕尔-沃尔夫假说”(Sapir-Whorf Hypothesis)**。
这个假说认为:**人类的思考方式受到其母语的影响甚至限制。**
* 中文这门语言,在几千年的儒家(讲究克己复礼、内敛含蓄)和道家(讲究大音希声、得意忘言)文化浸润下,进化出了一种**“羞于直抒胸臆”**的特质。
* 语言限制了我们像欧美人那样随时随地把“爱”挂在嘴边,但反过来,这种语言也让我们进化出了极其敏锐的**“读空气(察言观色)”**的能力。我们能在父母端来的一盘切好的水果里,在朋友的一句“早点睡”里,精准地接收到 "I love you"。

**总结来说:**
英文的情感表达像**阳光**,直白、热烈、无处不在,必须照在你的脸上让你感觉到;
中文的情感表达像**月光**,含蓄、隐忍、甚至带有三分羞涩(爱你在心口难开),它不刺眼,但早已融化在“一碗热汤”、“一个眼神”和“一句唠叨”里。

所以,不是我们不会表达爱和赞美,而是我们的语言和文化,给我们设定了另一种加密的、更深沉的波段。感受到这种差异,正是跨文化思考的迷人之处。

Liz在学在做: I'm so happy for you,我真为你高兴。 I'm proud of you,我真为你骄傲。 (还有无数的例子) 这句英文好像很容易说出来,那换成相应的中文呢?真的不大常见,甚至轮到自己时好像比英文更难说出口。 仿佛语言本身,也承载了相应的来自不同文化的特点,或者说限制。

00
Liz在学在做
1天前
这是一个非常敏锐且深刻的观察。你提到的这种“翻译过来却说不出口”的现象,不仅是语言学上的问题,更是心理学和文化人类学上的经典现象。

正如你所说,**语言不仅是交流的工具,它更是文化的载体,甚至反过来塑造了我们的思维方式和情感表达的边界**(这在语言学中被称为“萨丕尔-沃尔夫假说”——语言决定或影响思维)。

为什么这两句话用英文说出来很自然,用中文说却觉得别扭、矫情、甚至难以启齿?我们可以从以下几个层面来剖析:

### 1. 情感表达的“高语境”与“低语境”
* **英文代表的西方文化偏向“低语境”(Low-context)**:情感需要用明确的、直接的字词表达出来。如果不说 "I love you" 或者 "I'm proud of you",对方可能就不确定你的心意。
* **中文代表的东亚文化偏向“高语境”(High-context)**:我们的文化崇尚**“含蓄”**和**“此时无声胜有声”**。情感往往隐藏在情境、动作、甚至未说出口的留白里。直接把情绪(尤其是正面情绪)宣之于口,在我们的文化基因里会让人觉得“太满”或“不够稳重”。

### 2. “我”的视角与“你/事”的视角
仔细看这两句英文:"**I** am happy for you." / "**I** am proud of you."
英文非常强调 **"I"(我)**的感受。在个人主义文化中,“我”的肯定是对他人极大的赞美。

但在中文语境里,我们习惯弱化“我”,而把焦点放在对方或事情本身上。当我们试图说“我为你骄傲”时,潜意识里会觉得这是一种居高临下的评价(通常只有父母对孩子、老师对学生才会勉强使用)。如果是平辈之间,我们很少用“我”去定义对方的成就。

### 3. 中文里,同样的情感是如何被“编码”的?
我们并不是缺乏“为你高兴”或“为你骄傲”的情感,而是这种情感在中文里被**“加密”**或**“转化”**成了其他形式。如果你回想一下,当中国人真正感到为你高兴和骄傲时,他们通常是怎么表达的?

* **用“行动”代替语言**:
* “走!今晚必须吃顿好的去!”(这几乎是最高级别的中国式庆贺)
* 默默把你的成就转发到朋友圈/家族群(虽然当面不夸你,但在别人面前疯狂炫耀)。
* **用“夸赞事实”代替“表达我的情绪”**:
* “太牛了!”“真厉害!”“我就知道你能行!”(把重点放在对方的优秀上,而不是“我”的骄傲上)。
* **用“打趣/反语”来消解肉麻**:
* “哎哟,出息了啊!”
* “苟富贵,勿相忘啊!”
* (用调侃的语气来掩饰内心的激动和真诚的祝福,这是中国特有的情感软化剂)。

### 4. 语言的“翻译腔”限制
“我为你骄傲”和“我为你高兴”,本质上是西语句式硬生生套在中文上的“翻译腔”。中文的传统词汇里,“骄傲”长期以来是一个贬义词(使人落后),直到现代才慢慢拥有了正面的含义。用一个曾经带贬义、且非常书面化的词去表达亲密情感,自然会觉得有隔阂。

### 结语:如何面对这种语言的“限制”?
你感受到的“限制”,其实也是两种文化碰撞时产生的缝隙。

现在越来越多的中国年轻人,也开始学着对朋友、伴侣甚至父母直接说出“我为你骄傲”或者“我真替你开心”。**当我们觉得中文太含蓄、不够表达浓烈爱意的时候,我们其实可以借用英语的直白;而当我们觉得直白的语言略显苍白时,我们又可以退回到中文的行动与烟火气里(比如为你熬一锅汤)。**

语言有边界,但懂得跨越边界去表达爱,是双语者和跨文化者特有的温柔。你觉得呢?

Liz在学在做: I'm so happy for you,我真为你高兴。 I'm proud of you,我真为你骄傲。 (还有无数的例子) 这句英文好像很容易说出来,那换成相应的中文呢?真的不大常见,甚至轮到自己时好像比英文更难说出口。 仿佛语言本身,也承载了相应的来自不同文化的特点,或者说限制。

00
Liz在学在做
1天前
I'm so happy for you,我真为你高兴。
I'm proud of you,我真为你骄傲。
(还有无数的例子)

这句英文好像很容易说出来,那换成相应的中文呢?真的不大常见,甚至轮到自己时好像比英文更难说出口。

仿佛语言本身,也承载了相应的来自不同文化的特点,或者说限制。
22