即刻App年轻人的同好社区
下载
App内打开
王马扎
166关注655被关注0夸夸
海外AI产品创业者
研究小而美AI出海产品
王马扎
4天前
有个需求,已经被4个用户催了,一直没时间搞,最近要做的事情太多了
80
王马扎
6天前
是黑五的力量吗?今年没有重视黑五,昨天上午才加了黑五的话术。
92
王马扎
7天前
多个项目,想要相互学习,用codex的Agent(full access)模式,可以直接复用。

比如,可以让mksaas和shipany互相借鉴。
20
王马扎
7天前
今天发现一个DR52的网站,写了一篇文章引用了我网站的一篇blog,看来blog还是要多写。
30
王马扎
8天前
雪球慢慢滚起来,现在成本支出在水星银行里扣,不再需要额外投入,剩下的就是不断重复有效动作,继续迭代
11
王马扎
9天前
新站第一单竟然是年订阅!
11
王马扎
18天前

小邱很行: 经常看到有一些国外的开发者说做国际化(即多语言)没用,浪费时间浪费精力,他们的产品也只做英文的。但我认为对我们出海开发,从SEO的角度,是非常有必要的。 一方面,世界上这么多小语种国家,人口这么多,都是你的产品潜在的用户。 另一方面,如果一个词的搜索量很大,但是它的难度很高,而你又很想做,那你可以考虑先优化小语种,先拿到小语种区的排名。比如日韩这些发达国家,他们的用户其实都是挺优质的,并不是非得拿到英语区。 另外,增加多语言也是给你的网站增加内页的一个很好的方式。 下面我分享一点我做多语言的一些小技巧。 一、使用路径而不是子域名 即:用 example.com/{locale}/... 而不是 {locale}.example.com/... 二、语言要体现在url路径里 比如Nextjs的next-intl,localePrefix这个配置要用as-needed 三、不要自动跳转到用户所在语言 可以做一个弹框,提示用户要不要点击切换到对应语言,但不要直接帮用户跳转,这是SEO不友好的。 四、各语言的翻译文件不是简单的翻译,而是要针对关键词 你要去找你的网站关键词在对应的语言所对应的关键词,一般肯定会有多种选择,因为同样一个词也会有不同的表达方式,可以通过google trends等工具来确定哪个词的搜索量是最高的,然后在翻译的时候针对这个词去做优化。 在这里我一般是直接让AI去做翻译的,然后提示词里会加一句“这是我网站原来的关键词xxx,翻译成xx语言后使用xx做关键词,围绕这个词做SEO优化”。然后翻译完之后再看看关键词密度,可以使用AITDK插件,确定满足要求后再使用。 然后如果你的网站有品牌词,如果你想在所有语言中保持关键词,注意告诉AI要保留品牌词 五、AI翻译小技巧 因为一般翻译文件都会比较大,直接丢给AI有可能会翻译失败,或者超时,可以在提示词里加一句“文件比较大,把整个文件翻译分块进行” 六、常见的语言 一下是一些比较常见的语种及对应的locale 英语(en) 西班牙语(es) 法语(fr) 日语(ja) 简体中文(zh/zh-CN) 繁体中文(zh-TW/zh-Hant) 德语(de) 意大利语(it) 韩语(ko) 葡萄牙语(pt) 俄语(ru) 阿拉伯语(ar) 越南语(vi) 印度语(hi) 乌克兰语(uk) 哈萨克语(kk) 另外,可以通过analytics软件,分析你的产品用户来自哪些地区/国家,再来决定要不要做某些国家的多语言 注意:有一些地区流量公认的比较垃圾,或者你不想要这些地区的用户,可以不做这些语言 七. 完成后的校验 用AI翻译好之后,可以使用网站的翻译功能,翻译成其他的语言,再看看内容有没有问题 八. 注意顺序 注意在有一些语言,比如阿拉伯语,是从右到左的(RTL),可以在html标签(div)中加入dir="rtl"属性 以上是我自己做多语言的一些小经验,如果大家有更好的或者觉得我哪里写得不对,欢迎评论区指正补充~

00
王马扎
1月前
按照人均GDP2万美元划线,把低于这个标准的国家免费试用积分都给取消了。😳
10
王马扎
1月前
转化有问题,多看clarity,能发现很多问题。

今天发现了一个偶发bug,用户使用产品时,前端报错,但后端正常,结果就是用户认为产品是个垃圾,然后api正常消耗。
00
王马扎
1月前
优化产品的交互是有效果的,刚才发现,从10月24日开始,所有的订阅订单都没取消。
20