无意中找到古希腊语版本的《哈利·波特与魔法石》……什么是古希腊内味儿呢?就是"Harry Potter - ΑΡΕΙΟΣ ΠΟΤΗΡ"读作“(h)aréios potêr - 哈嘿依奥斯 波带喝”(法式古希腊语读音);“霍格沃茨 - ΩΚΥΠΟΡΟΣ”读作“(h)okuporos - 薅窟泼豪斯”。
“魔法石”由《哈利·波特》美国版"Socerer's stone"(巫师之石/魔法师之石)翻译而来,然而英国版为"Philosopher's stone",即炼金术术语“贤者石”(或称“哲人石”),代表炼金术的顶峰技艺。考虑到一般意义上的“古希腊时期”炼金术尚未出现,古希腊语版的"φιλοσόφου λίθος"——哲学之石/爱智慧之石,就更有内味儿了。