A Final Message From Scott Adams
斯科特・亚当斯的最后留言
If you are reading this, things did not go well for me.
如果你读到这封信,说明我遭遇了不幸。
I have a few things to say before I go.
在离开之前,我有几句话想说。
My body failed before my brain. I am of sound mind as I write this, January 1st, 2026. If you wonder about any of my choices for my estate, or anything else, please know I am free of any coercion or inappropriate influence of any sort. I promise.
我的身体先于大脑垮掉了。写这封信时是 2026 年 1 月 1 日,我神志清醒。如果你对我在遗产或其他任何事情上的选择有疑问,请相信我未受任何强迫或不当影响。我保证。
Next, many of my Christian friends have asked me to find Jesus before I go. I'm not a believer, but I have to admit the risk-reward calculation for doing so looks attractive. So, here I go:
其次,我的许多基督徒朋友希望我离开前归信耶稣。我本不是信徒,但必须承认,这么做的风险收益考量看起来很有吸引力。那我就这么做:
I accept Jesus Christ as my lord and savior, and I look forward to spending an eternity with him.
我接受耶稣基督作为我的主和救主,并期待与他共度永生。
The part about me not being a believer should be quickly resolved if I wake up in heaven. I won't need any more convincing than that. And I hope I am still qualified for entry.
如果我在天堂醒来,我非信徒的这一点应该会立刻解决。这一点就足以让我信服了,也希望我仍有资格进入天堂。
With your permission, I'd like to explain something about my life.
如果你愿意,我想讲讲我的一生。
For the first part of my life, I was focused on making myself a worthy husband and parent, as a way to find meaning. That worked. But marriages don't always last forever, and mine eventually ended, in a highly amicable way. I'm grateful for those years and for the people I came to call my family.
我人生的前半段,一心想成为称职的丈夫和父亲,以此找寻人生的意义。这一目标实现了。但婚姻并非总能长久,我的婚姻最终也走到了尽头,不过过程十分平和。我感激那些岁月,也感激那些我称之为家人的人。
Once the marriage unwound, I needed a new focus. A new meaning. And so I donated myself to "the world," literally speaking the words out loud in my otherwise silent home. From that point on, I looked for ways I could add the most to people's lives, one way or another.
婚姻结束后,我需要新的重心、新的意义。于是我把自己奉献给 “这个世界”—— 我在寂静的家中大声说出了这句话。从那时起,我便想方设法,以各种方式为人们的生活带来最大价值。
That marked the start of my evolution from Dilbert cartoonist to an author of - what I hoped would be - useful books. By then, I believed I had amassed enough life lessons that I could start passing them on. I continued making Dilbert comics, of course.
这标志着我从《呆伯特》漫画家,转型为一名(我希望是)创作实用书籍的作家的开端。那时我认为,自己已经积累了足够多的人生经验,可以开始分享了。当然,我也继续创作《呆伯特》漫画。
As luck would have it, I'm a good writer. My first book in the "useful" genre was How to Fail at Almost Everything and Still Win Big. That book turned out to be a huge success, often imitated, and influencing a wide variety of people. I still hear every day how much that book changed lives. My plan to be useful was working.
说来幸运,我是个不错的作家。我的第一本 “实用类” 书籍是《如何在几乎所有事情上失败但仍大获全胜》。这本书大获成功,被多次模仿,影响了各行各业的人。直到今天,我仍能每天听到人们说这本书如何改变了他们的人生。我想要做个有用之人的计划奏效了。
I followed up with my book Win Bigly, that trained an army of citizens how to be more persuasive, which they correctly saw as a minor super power. I know that book changed lives because I hear it often.
之后我又写了《大获全胜》,这本书教会了无数普通人如何变得更有说服力 —— 他们也正确地将这种能力视为一种小小的超能力。我常听到人们说这本书改变了他们的生活,所以我对此深信不疑。
You'll probably never know the impact the book had on the world, but I know, and it pleases me while giving me a sense of meaning that is impossible to describe.
你或许永远不会知道这本书对世界产生了怎样的影响,但我知道,这让我心生喜悦,也赋予了我一种难以言喻的意义感。
My next book, Loserthink, tried to teach people how to think better, especially if they were displaying their thinking on social media. That one didn't put much of a dent in the universe, but I tried.
我的下一本书《失败者思维》,试图教人们如何更好地思考,尤其是那些在社交媒体上表达观点的人。这本书虽未在世界上掀起太大波澜,但我尽力了。
Finally, my book Reframe Your Brain taught readers how to program their own thoughts to make their personal and professional lives better. I was surprised and delighted at how much positive impact that book is having.
最后,我的《重塑你的大脑》教会读者如何规划自己的思维,从而改善个人生活和职业生涯。这本书带来的积极影响远超我的预期,既让我惊讶,也让我欣喜。
I also started podcasting a live show called Coffee With Scott Adams, dedicated to helping people think about the world, and their lives, in a more productive way. I didn't plan it this way, but it ended up helping lots of lonely people find a community that made them feel less lonely. Again, that had great meaning for me.
我还开办了一档名为《与斯科特・亚当斯喝咖啡》的直播播客,旨在帮助人们以更有建设性的方式看待世界和自己的生活。我未曾料到的是,这档节目竟帮助许多孤独的人找到了社群,让他们不再感到孤单。这再次为我的人生赋予了重大意义。
I had an amazing life. I gave it everything I had. If you got any benefits from my work, I'm asking you to pay it forward as best you can. That is the legacy I want.
我度过了精彩的一生,也为之倾尽所有。如果你从我的作品中有所收获,我希望你能尽己所能将这份善意传递下去。这便是我想要留下的遗产。
Be useful.
做个有用的人。
And please know I loved you all to the end.
请记住,我直到最后都爱着你们所有人。
Scott Adams
斯科特・亚当斯