即刻App年轻人的同好社区
下载
App内打开
张楚琪-沉迷AI版
2年前
给沉浸式翻译加上「意译」功能。

之前给沉浸式翻译配置了 Gemini,我觉得翻译效果还行,读一读新闻和文章够用 (m.okjike.com)。

昨天发现不能用了。查了一下,Gemini 的 API Key 被 Google 禁用了。我只能猜测是被判定为滥用 API 了。

由于一个页面上的段落很多,每一个段落都需要 Gemini 翻译一次,可能容易被判定为滥用 API。而有些短的段落只有几个单词,一大段 prompt 发过去就为了翻译几个单词,也确实有些说不过去。

对于网上冲浪来说,沉浸式翻译自带的 Google Translate 和 Microsoft Translator 基本够用,只是有时候有些较长的段落读起来比较费劲,要停下来想一下是什么意思。主要是表达习惯不符合常用的中文表达,比如很多是被动语态。

我想,如果能基于沉浸式翻译的结果,再做一次意译就好了。于是,整理需求,拆分任务,说给 ChatGPT 听。哐叽一下就搞定了。

从附图结果可以看到,用 Gemini 意译之后的可读性更好一些。

使用方式:

在 Tampermonkey 插件里添加如下脚本:docs.qq.com

在使用沉浸式翻译插件翻译之后,插件悬浮按钮上会多出一个「意」按钮,见图 5。

点一下就是对当前页面上已翻译的段落进行重新意译。反正我是读到哪个段落不自然,我就顺手点一下「意」。

当然,如果一篇文章比较有趣,我会先直接拉到底,让沉浸式翻译把当前页面全部翻完,再点「意」进行意译。这样就可以直接读完整意译版了。

关于如何使用 Tampermonkey 添加脚本,可以参考 m.okjike.com

一些说明:

1. 实现这个纯粹是为了好玩

2. 建议配置多个 Gemini Key,减少被判定为滥用的可能。我配置了 2 个,理论上你可以配置更多,见图 6

3. 可能会有意译失败的情况,跟你的网络情况有关,也和 Google 的 API 服务有关

4. 只会对抛除标点符号和英文之后,长度大于 30 个字符的段落进行意译。这个必要性大一些,也减少 API 滥用的情况

5. 在不刷新页面的情况下,意译过的段落不会进行二次意译,所以可以放心点「意」按钮

6. 插件使用 GPT-4 API 可以获得很好的翻译效果,不需要这样意译

附图文章是:a16z.com
814

来自圈子

圈子图片

AI探索站

101253人已经加入