即刻App年轻人的同好社区
下载
App内打开
Bia雲
5年前
在《银河铁道之夜》的作者宫泽贤治所作诗作《不要输给风雨》里,有一句「*ヒドリ*ノトキはナミダヲナガシ」,写成通俗易懂的平假名日语为「*日取り*の時は涙を流し」,意思是“在做日结临时工时(因为非常辛劳而)流泪”。

不过日本普遍认为,这里是宫泽的笔误。据说是宫泽会习惯性地把「ド」和「デ」弄混,所以编辑在校稿的时候也会特意标出来。

因此「*ヒドリ*ノトキはナミダヲナガシ」就变成了「*ヒデリ*ノトキはナミダヲナガシ」,也就是「*日照り*の時は涙を流し」,意思是“在干旱时节流泪”。

针对宫泽贤治到底是想写「ヒドリ」还是「ヒデリ」这一问题,还有人专门写了一本书,于2016年出版,书名是『「ヒドリ」か、「ヒデリ」かー宮沢賢治「雨ニモマケズ」中の一語をめぐって』(日本诗人入泽康夫 著)。

風流禿頭八雲发表了动态:原来宮沢賢治写的<雨にも負けず>,是一首很温柔又很有力量的诗。 雨にも負けず 風にも負けず 雪にも夏の暑さにもまけず 丈夫な体を持ち 欲はなく 決して怒らず いつも静か笑っている。 一日に玄米四合と 味噌と少しの野菜を食べ あらゆることを 自分を勘定に入れずに よく見聞きし分かり そして忘れず。 野原の松の林の蔭の 小さな萓ぶきの小屋にいて 東に病気の子供あれば 行って看病してやり 西に疲れた母あれば 行ってその稲の朿を負い 南に死にそうな人あれば 行ってこわがらなくてもいいといい 北に喧嘩や訴訟があれば つまらないからやめろといい 日照りの時は涙を流し 寒さの夏はおろおろ歩き みんなにデクノボーと呼ばれ 褒められもせず 苦にもされず そういうものに 私はなりたい。 南無無辺行菩薩 南無上行菩薩 南無多宝如来 南無妙法蓮華経 南無釈迦牟尼仏 南無浄行菩薩 南無安立行菩薩

点击阅读原文
21

来自圈子

圈子图片

无用但有趣的冷知识

100万+人已经加入