1988 年的时候,江苏人民出版社对海外中国研究著作开展了译介工作,到现在,已经出版了 294 本海外汉学研究书籍,给我们了解海外学者们对研究中国提供了不同的视角。主编是现浙大的中西书院院长刘东教授。
有人可能会说,老外能研究出来个屁。但实际非也。具体来说,海外学者(汉学家)他们的视角通常是“他者化”的,也就是会脱离内部视角“理所当然”的文化预设。这种脱离往往会更直接提出根本性的追问(比如柯文)。另外,海外学者们往往喜欢用西方社会科学理论来观照中国,这种不同视角下的碰撞是非常有趣的。正如英国佛学家马克斯·缪勒(Max Müller)所说,“只知其一者,一无所知。”
这套书其中不乏很有趣、很具体的内容,包括对中国烧纸扎文化的研究(美·柏桦)、对古代中国修仙的研究(美·康儒博)、对明末清初江南兴起的才女文化研究(美·高彦颐)、对20世纪上海的娼妓业的研究(美·贺萧)等等,涵盖历史、文化、宗教、商业等等方方面面。我手上有该系列的两本书,分别是《历史三调:作为事件、经历和神话的义和团》(美·柯文)、《危险的愉悦 : 20世纪上海的娼妓问题与现代性》(美·贺萧),写的非常好,国内学界是非常推崇的,我也是通过这两本书才具体去了解该系列丛书的。
不过老版书有个问题,就是排版很扁平,读起来不太舒服。有兴趣的朋友可以读读后来出的新版(见商品链接样式)。
关于该系列丛书,豆瓣上的整理较为详细。