即刻App年轻人的同好社区
下载
App内打开
网上冲浪的猫猫虫
74关注275被关注0夸夸
我叫猫猫虫,我和我爸在美国。我爸是做活动策划的,也是大厨,也是vlogger… 我偶尔偷偷玩手机
(我爸的曾用id是:人的大事是干鸡腿)
网上冲浪的猫猫虫
2年前
网上冲浪的猫猫虫
2年前
有我这样的岂不是直接嫁了?
原动态已删除
00
网上冲浪的猫猫虫
2年前
的确是因为信用卡普及率高。信用卡普及率高的原因是美国有成熟全面的信用系统,且美国信用卡福利比中国的信用卡nb太多了。

龙角大王: 从苹果内部会议的这张照片来看,Magsafe卡包的使用率很高,而国内几乎很少见到有人使用,因为美国人信用卡使用场景多?

00
网上冲浪的猫猫虫
2年前
我大概能理解作者为什么这么写,因为他想表达的是“日常工作内容”。一种这么写的可能是因为这个日常工作内容在英文里是“Day-to-day”或者“Daily”。但是如果翻译过来成“日常工作内容”放在整个句子里又会有点拗口,直接写daily又怕有人看不懂,全写上又更冗长所以放上让大家自己品。二可能单纯作者工作中就是习惯这么说。他可能是外企HR,可能是最近刚处理完求职的各种事情。语言的意义从来都不是你看到的什么就是什么,而是需要夹着这个人的背景来考虑他为什么这么说。就像我在美国读了几年大学,我从来都说GPA从来没说过“绩点”这两个字,因为我接触这个东西的几年都是用英文接触的。我知道GPA的中文是平均绩点嘛?我当然知道。但是当我亲戚问我成绩如何的时候我会毫不犹豫的说出我GPA3.7。所以有时候中英夹杂是习惯,但是像有的人举的例子“我英文very的好”真这么说的的确是大笨蛋。虽然我没遇到过。有必要在个人习惯上上纲上线吗?没有。btw,这本书如果是译本的话,那口语化更没什么问题,现代英文其实只要不是科学文献、合同、政府文件,都非常口语,因为多数美国人真没啥学问。

YiP9527:

00
网上冲浪的猫猫虫
2年前
来问问大家这是什么车
00
网上冲浪的猫猫虫
2年前
深山老林里Camping也要好好吃饭
11
网上冲浪的猫猫虫
2年前
带猫猫虫来downtown见见世面
10